9部中國網文海外閱讀量破億
12月5日,《2023中國網絡文學出海趨勢報告》在第二屆上海國際網絡文學周開幕式上發布。《報告》顯示,中國網絡文學作品的翻譯語種達20多種,涉及東南亞、北美、歐洲和非洲的40多個國家和地區,網絡文學正成為中國文化海外傳播體系的重要組成部分。
AI翻譯效率提升近百倍
翻譯出海近年來保持高速發展的態勢。《報告》顯示,截至2023年10月,海外門戶起點國際(WebNovel)已上線約3600部中國網文的翻譯作品,同比三年前增長110%。本年度海外閱讀量最高的5部作品《超級神基因》《詭秘之主》《宿命之環》《全民領主:我的爆率百分百》《許你萬丈光芒好》對應玄幻、西方奇幻、遊戲競技、都市言情等不同題材類型,正是中國網文作品出海類型多樣化的縮影。
為了讓全球「催更」讀者更快更全面地感受中國網文的魅力,滿足不斷增長的閱讀需求,閱文集團在今年加大AIGC技術的布局,持續升級人機配合的AI翻譯模式。在AI助力下,網文的翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。比如,中譯英的《神話紀元,我進化成了恒星級巨獸》、英語譯西班牙語的《公爵的蒙面夫人》等多部AI翻譯作品已成暢銷作品。
起點國際將啟動多語種發展計劃,借助AI翻譯上線英語、西班牙語、印尼語、葡萄牙語、德語、法語、日語等多個語種。隨著新技術應用的持續深化,「一鍵出海」、全球追更已經成為翻譯出海的新趨勢。
網絡作家已成海外熱門兼職
在中國網文的影響下,越來越多的海外年輕人走上網文寫作道路,海外原創網文呈現出日益繁榮的發展面貌。《報告》顯示,截至2023年10月,起點國際培養了約40萬名海外網絡作家。網絡作家已成海外熱門兼職,作家數量3年增3倍,爆發式增長態勢明顯。海外網絡作家覆蓋全球100多個國家和地區,其中,美國網絡作家數量居於首位。
內容題材方面,海外網文作品已形成15個大類100多個小類,都市、西方奇幻、東方奇幻、遊戲競技、科幻成為前五大題材類型。創作偏好方面,海外女性作家更愛寫愛情喜劇、復仇文和懸疑愛情,男性作家更愛寫冒險故事、系統文和成長升級。比如,《尋跡舊愛》是一部愛情喜劇,《繼承至尊遺產的我》則是典型的成長升級文。
用戶遍及全球
隨著海外網文生態的日益成熟,在線閱讀本身的訴求和年輕世代的網絡社交習慣,讓海外的讀者們更願意表達,也讓圍繞內容但又不限於內容的社交變得越來越頻繁。截至2023年10月,起點國際的訪問用戶數突破2.2億,為三年前同期3倍。這些用戶來自全球200多個國家及地區,可謂「凡通網絡處,皆有網文讀者」。
《報告》顯示,2023年法國的網文用戶增速最快。同時,年輕人成為網文閱讀的絕對主力。一邊「吐槽」一邊追更,是海外用戶最常見的閱讀方式。在作品評論區,隨處可見劇情分析、人物點評、文化常識、術語解釋、劇情建議等「硬核」內容。中國網文作品《抱歉我拿的是女主劇本》總評論數超158萬條,位居所有作品首位。
《報告》顯示,起點國際上閱讀量超千萬的作品達到238部。其中,《許你萬丈光芒好》《抱歉我拿的是女主劇本》《天道圖書館》等9部翻譯作品的閱讀量破億,《許你萬丈光芒好》更是以破4.5億的閱讀量獨占鰲頭。精品內容吸引海外用戶付費閱讀,以起點國際為例,2023年單用戶月消費金額最高達到7230美元。
形成全球性IP生態
中國網文發展二十多年,已建立起成熟的網文IP生態鏈。作為重要的內容源頭,網文帶動了實體出版、有聲、動漫、影視、遊戲、衍生品等下遊產業的發展。在網文出海的背景下,全球化的產業融合成為網文發展的顯著趨勢,全球性IP生態已經初具規模。
《報告》顯示,閱文已向全球多地授權數字出版和實體圖書出版作品1000余部;向海外推出有聲作品100余部;在起點國際上線漫畫作品1500余部。同時,《卿卿日常》《田耕紀》等閱文IP改編的影視作品也不斷登陸海外電視臺和主流視頻平臺,圈粉全球。IP改編遊戲產品《鬥破蒼穹:怒火雲嵐》在馬來西亞和印度尼西亞上線。
借鑒國內的網文IP產業模式,海外原創網文也走上了IP開發的快車道。《天啟:血術士征服之旅》《情迷》等多部作品已完成實體出版;有聲書單部作品最高播放量突破3000萬,覆蓋英語和印度語;《龍王的不眠之夜》《我的龍系統》等多部作品進行英文、日文和中文漫畫改編。
9部中國網文海外閱讀量破億:等您坐沙发呢!